Наследие Кирилла и Мефодия
В мае исполняется четверть века российскому Дню славянской письменности и культуры.
Но и сегодня, несмотря на многовековую историю, раздаются предложения об отказе от кириллического алфавита и переходе на латиницу
НЕПРОСТАЯ ИСТОРИЯ ПРАЗДНИКА
Российскому Дню славянской письменности и культуры в этом году исполняется четверть века, но фактически этот праздник намного старше. Можно без преувеличения сказать, что у его летописи не меньше трех временных точек отсчета. Начало было положено Святейшим Синодом еще в 1863 году, когда в честь 1100-летия миссионерской миссии Константина (Кириллом он стал зваться позднее — после монашеского пострига в Риме) в Моравию стал отмечаться день в честь этих величайших просветителей. Светский статус прибавился к религиозной составляющей праздника ста двадцатью двумя годами спустя, обретя благодаря постановлению Президиума Верховного Совета РСФСР свое современное название. Поначалу, впрочем, его отмечали в основном силами энтузиастов — главным образом российских писателей.
На самом первом празднестве, состоявшемся в Мурманске, мне побывать не удалось, зато хорошо помню второе, проходившее в Вологде, и в Устюжне в привязке к 225-летию Константина Батюшкова. Цензура к тому времени еще существовала, хотя и сильно помягчела в сравнении с предыдущим десятилетием. Применительно к древнему городку, прославившемуся как оружейный центр Руси задолго до расцвета Тулы, она лениво показала зубки при попытке задумщиков торжеств, когда пресекла попытку построить сценарий на предании о том, что именно там приключился исторический анекдот, давший Гоголю сюжет «Ревизора». Кто-то в обкомовском руководстве счел, что реноме всей Вологодской области может якобы пострадать из-за воспоминаний об оплошности городничего Макшеева, спутавшего проходимца Платона Волкова с проверяющим из столицы. Попытки автора сценария сослаться на то, что во времена этого конфуза местной власти Устюжна входила в Новгородскую губернию, так что Вологде стесняться нечего, успеха не имели, и программу пришлось переиначивать.
Другому микроказусу с известным литератором я сам стал свидетелем и даже причиной. Антирелигиозная пропаганда, как и Главлит, тоже слегка умерила пыл, но афишировать или хотя бы не стесняться своих православных пристрастий многие еще побаивались. А писатель, о котором идет речь, успел позаседать на одном из партийных съездов и, встретив меня в храме Божьем, куда я зашел полюбоваться изумительными фресками, сразу стушевался и, сделав вид, что вчерашнего собеседника не узнаёт, бочком по стеночке сразу двинулся к выходу. Очевидно, информационное агентство, в котором я тогда работал, ассоциировалось у него исключительно с чем-то тревожным типа откликов на международные ситуации со стандартной формулировкой «ТАСС уполномочен заявить».
Зато на следующий год в Новгороде, еще не вернувшем себе гордого определения «Великий», уже никто ничего подобного не стеснялся. Стоял год 1000-летия Крещения Руси. Миряне, ничего уже не опасаясь, заполняли залы, где выступали священнослужители с просветительскими лекциями. В сам Кирилло-Мефодиевский день шествие выдалось столь многолюдным, что, как доверительно признался мне позднее высокопоставленный милицейский чин, отвечавший за проведение массовых акций, возникли даже опасения, что мост через Волхов может… не выдержать. К счастью, праздничные толпы шли не в ногу, следовательно, убийственного для конструкции резонанса вызвать не могли и пример из учебника физики о падении петербургского моста, по которому маршировал отряд солдат, новгородцам не угрожал.
А еще были дары, равным которым доселе не было, и похоже, что уже не будет вообще или, по крайней мере, долго не будет. Болгарская делегация преподнесла городу икону XII столетия. Другая редчайшая реликвия прибыла из-за океана. Перестроечно-разрядочные настроения не оставили равнодушной некую даму из семейства Рокфеллеров, передавшую Новгороду исчезнувшую из него в годы войны так называемую таблетку — двустороннюю святую доску, которую дарительница купила на аукционе одной из знаменитейших антикварных фирм.
Завтрашние дни державы виделись безоблачными. Центром одного из последующих праздников стал еще не обезумевший от самостийности Киев, другого — Минск. Никому в голову не могло прийти, что общесоветский праздник с 1991 года станет чисто российским!..
ЛАТИНИЦА ВМЕСТО КИРИЛЛИЦЫ…
И уж стопроцентно точно, мало кто решился бы публично призывать к тому, что всерьез обсуждала на своих страницах одна кичащаяся независимостью газета, затеявшая не так давно дискуссию о необходимости. перехода России на латиницу. Повод для безоговорочного расставания с наследием Солунских братьев один из сторонников подобной реформы нашел в невесть как осенившем его соображении, что подобная измена культуре предков поможет вхождению в европейскую систему ценностей. В другой публикации он еще более категоричен: «Кириллица устарела уже и для славянских языков. Даже в Болгарии, на родине кириллического алфавита, и то сейчас звучат здравые голоса о необходимости перехода на латиницу. Препятствует тому идея русской великодержавности… Это вредная идея, реакционная. Россия должна интегрироваться в Европу. И одним из необходимых условий этого, по моему глубокому убеждению, является перевод письменности всех народов России на латинский алфавит…»
Косвенно автор сам признает, что глас его сродни гласу вопиющего в пустыне, но это его ничуть не смущает. Не смущает его и то, что ни один народ, обладающий традиционной для него письменностью с многовековой, а то и многотысячелетней историей, от нее ни разу не отрекался. При этом греков никак не упрекнуть в отсутствии предприимчивости, а китайцев или японцев — в заторможенности или слаборазвитости экономики. Любопытно при этом, что вышеупомянутый радетель реформы публикуется в Интернете под псевдонимом «гусаба», что по-японски означает «влекущий колесницу глупости».
Слегка уклоняясь от главной темы, не могу не упомянуть другую якобы радетельницу нашей коммуникативности, пребывающую в Великобритании. Охотно приехав на один из профильных симпозиумов (притом не за свой счет), она радостно сообщила, что ее студенты не раз спрашивали, а бывала ли она в Сибири? Ответ был одним-единственным: мол, русские в Сибирь по своей воле не едут. Я спросил у нее: вы хоть говорили, что шутите? Она же радостно отвечала: ну они же должны были это без подсказки понять!.. Увы, подобные мисс «Снетковы» — фамилия подлинная — и подпитывают русофобский бал за рубежом.
…К счастью, нововведения масштаба смены письменности вероятны разве что на изломах эпох. Недаром же подобное новшество всерьез обсуждалось при откровенном поощрении главы Наркомпроса Луначарского в двадцатые годы. Дело дошло даже до составления нового алфавита, но затем почило. Думается, та же участь ожидает подобные идеи и ныне…
ЗА РУССКОЕ СЛОВО РАТУЮТ ВСЕ, НО ПО-РАЗНОМУ
Означает ли это мое святое убеждение, что с русским языком в широком смысле все благополучно? Увы и к сожалению — нет, хотя сгущать краски тоже нет ни повода, ни необходимости. О многом в связи с этим говорилось в Совете Федерации на заседании «круглого стола» на тему «О законодательном обеспечении сохранения, поддержки и развития русского языка». Мнений и соображений было высказано много, и лично меня практически ни одно не оставило равнодушным. За наше русское слово ратуют все, но при этом по-разному. Это и понятно, так как проблема здесь не одна, проблем, безусловно, много.
Вынужденно кратко упомяну лишь о некоторых пунктах обсуждения. Начну с того, что и за ближним, и за дальним, так сказать, буграми сужается сфера распространения русской речи в новых независимых государствах. Причины общеизвестны. Понятное дело, что изучать русский ради чтения Пушкина или Лермонтова будут не все, а довольно немногие. Бывший ректор Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина Юрий Прохоров, которого я не раз интервьюировал, вполне логично замечал по этому поводу, что интерес к любой неродной речи носит характер прежде всего прагматический. Иначе говоря, если через территорию той или иной страны пройдет наш газонефтепровод или появятся наши же промышленные объекты, то многие там непременно научатся вас понимать отнюдь не за то, что на русском языке разговаривал Ленин, а просто потому, что это гарантия благополучного существования. На «круглом столе» прозвучала ссылка на главу «Росатома» Сергея Кириенко, который как-то упомянул о прорвавшемся к нему аборигене страны, собравшейся обзавестись ядерной энергетикой. Незваный собеседник азартно вопрошал, когда, наконец, заключите контракт, чтобы он язык учил. Словом, один из факторов продвижения языка связан с экономическим бизнес-продвижением или даже с экспансией, но, конечно же, не типа всяких «братских помощей». Будет оно успешным — и говорить по-русски будут больше и больше.
То же относится и к научной сфере. На домайданной Украине мне довелось услышать забавную историю о том, как четверть века назад одному занимавшемуся гидравликой НИИ было ультимативно приказано перевести на мову всю специальную терминологию. Скажем, вместо «крупноячеистая структура» следовало писать и говорить «гарно-чарункова». С грехом пополам и с немалыми усилиями требования верхов научные сотрудники выполнили, однако при попытке принять участие в работе первого же по времени профильного научного конгресса был получен отказ, так как тезисы на подобном «волапюке» оргкомитет принять категорически отказался.
Недаром же в странах, зарабатывающих на тяге человека к путешествиям и комфортному отдыху -будь то Индия со штатом Гоа, будь то Египет или Турция, — в турзонах по-русски говорит каждый второй. Сейчас курс рубля не тот, но если национальная валюта наперекор Набиуллиной и Силуанову воспрянет, то на дальних берегах сразу все вспомнят. Один из путешественников в предпоследнем десятилетии девятнадцатого века изумлялся, что в Сингапуре всюду говорят по-русски. Так ведь Транссиба не было, на Дальний наш Восток добирались вокруг Азии, поэтому русские военные корабли и торговые суда были в 90 милях от экватора постоянными гостями!
Но вернемся к «круглому столу». Кроме общих и важнейших вопросов типа ЕГЭ, на нем всплыли и другие, порой неожиданные темы.
Оказалось, например, что даже провинциальные с точки зрения географии вузы успешно ищут и находят варианты продвижения русского даже в нынешних непростых экономически и политически условиях. Руководитель Центра русского языка и культуры «Институт Пушкина» при Пятигорском государственном лингвистическом университете Ирина Федотова рассказала, что его преподаватели весьма плодотворно работают в Италии и в Китае. Желающих заниматься и там, и там предостаточно. А из Поднебесной и из страны, очертаниями схожей с сапогом, в Пятигорск, к взаимной выгоде, едут преподаватели итальянского и китайского…
Многие справедливо сетовали на нехватку словарей. Классические и всем известные — изрядно устарели, а про словари ударений и вовсе говорить не приходится -с ними настоящий голод, притом что о повседневной грамотности в этом аспекте говорить вообще не приходится. И очень хорошо, что в принятых на «круглом столе» рекомендациях органам государственной власти субъектов Российской Федерации прямо предписывается решить вопрос об оснащении школьных библиотек комплектами разнопрофильных словарей, включая толковые, исторические и этимологические с цитатами из шедевров русской литературы.
А не слишком чуткому к правильности русской речи телевидению рекомендовано предусмотреть трансляцию передач по культуре языка. Объяснить небрежение ими малым рейтингом вряд ли удастся. Залогом спроса — хотя бы легендарная радиопередача «В мире слов»…
И не могу не привести последнего пункта рекомендаций, адресованного СМИ, но фактически относящегося ко всем и каждому, так как говорится в нем о создании атмосферы уважения и любви к родному слову.