Теракт в «Крокус Сити Холле»

16:24Следствие попросило арестовать девятого фигуранта дела о теракте в «Крокусе»

14:09Еще один пострадавший в «Крокус Сити Холле» умер в больнице

13:42Reuters: В Таджикистане задержали девять человек по делу о теракте в «Крокусе»

В Афинах презентовали роман Нины Пушковой на греческом языке

09.10.2019 09:13

Автор: Игорь Байков, Афины

В Афинах презентовали роман Нины Пушковой на греческом языке
фото: игорь байков / ПГ

В Греции вышел в свет детективный роман Нины Пушковой «Богиня победы» в переводе на греческий язык. В мероприятиях, приуроченных к презентации данного издания, приняла участие и сама автор.

Как рассказала Нина Пушкова, идея перевода романа на греческий язык изначально возникла на Кипре. «Кто-то прочёл книгу на русском языке, передал её другим. Сработало «сарафанное радио», — отметила писательница.

Затем в смешанных российско-кипрских семьях возникла идея самостоятельно перевести данную книгу. «Киприотов привлёк живой русский язык», — пояснила автор. В процессе перевода не обходилось без трудностей - например, как точнее передать на греческий слово «ханурик» или же глагол «ворковать».

В конечном итоге, указанная инициатива, зародившаяся на Кипре, нашла поддержку издателя в Греции и привела к появлению полноценного перевода произведения на греческий язык.

«Вот она — народная дипломатия. Идея зародилась на семейном уровне, инициатива исходила снизу. Это та случайность, которая стала закономерностью», — подчеркнула Нина Пушкова.

Помимо греческого языка роман уже переведён на французский — его можно найти на книжных прилавках во Франции, Швейцарии, Бельгии. Сейчас произведение переводится на немецкий — издание, как ожидается, будет представлено в Австрии в следующем году. Кроме того, ведутся переговоры с итальянским издательством.

По мнению Нины Пушковой, иностранцы, прочитав роман, смогут лучше понять нашу страну, целостность русского человека.

«С одной стороны это детектив, приключенческий роман, но с другой — книга затрагивает общечеловеческие проблемы», — отметила она.

Писательница подчеркнула существенный вклад своего мужа, сенатора Алексея Пушкова в творческую работу. «Для меня он — организующее начало, — сказала автор романа корреспонденту «Парламентской газеты». — Например, он может сократить целую страницу, оставив от текста всего лишь один абзац. Но зато это позволяет сохранить динамизм в повествовании».

«Супруг — это мой первый читатель и очень ответственный цензор», — заключила Нина Пушкова.

Читайте нас в Одноклассниках
Просмотров 2554